Czy warto tłumaczyć swoją stronę na angielski? - MałyMarketing.pl - Blog o marketingu internetowym dla małych firm - Facebook Ads, Google Ads, Reklama w internecie

Czy warto tłumaczyć swoją stronę na angielski?

Podziel się!

Jak zdobyć większą liczbę klientów? Jednym ze sposobów jest rozszerzenie działalności firmy na rynek międzynarodowy. Aby podjąć taką ekspansję, niezbędne są odpowiednie działania marketingowe.

Można zacząć od przetłumaczenia strony internetowej na język angielski. Dlaczego właśnie ten język? Czy zawsze warto tłumaczyć swoją stronę?

Język angielski jest ojczystym dla ponad 500 mln ludzi. Kolejne 1,5 miliarda uczy się go. Oznacza to, że liczba osób, które się nim posługuje w bardziej lub mniej zaawansowanym stopniu, przekracza 2 miliardy.

Odpowiedź na pytanie, czy warto tłumaczyć stronę na język angielski może więc wydawać się oczywista. Mimo wszystko warto przyjrzeć się bliżej temu zagadnieniu, zwłaszcza że nie kończy się ono na przetłumaczeniu strony. Niezbędne okażą się także tłumaczenia biznesowe z języka angielskiego.

Więcej o nich dowiesz się z dalszej części artykułu.

 

Tłumaczenie strony internetowej na angielski

Językiem angielskim posługuje się o wiele więcej ludzi niż polskim. To oczywisty fakt, ale bardzo istotnie wpływa on na zawartość internetu. Można posłużyć się tu twardymi danymi. Według strony w3techs.com aż 63,6% sieci jest w języku angielskim. Po polsku jest tylko około 0,5% internetu. Różnica jest ogromna. Ci z nas, którzy liczą na wielokrotny wzrost klientów od razu po przetłumaczeniu swojej strony na angielski, mogą się jednak rozczarować.

Baza użytkowników tego języka jest ogromna, ale ogromna jest też konkurencja. Twoje tłumaczenie strony powinno więc wyróżniać się spośród innych. Sposobem na to może być jego perfekcyjna dokładność. Taką zapewniają specjaliści z dogadamycie (https://dogadamycie.pl/).

Czasami warto zastanowić się, czy wybór angielskiego jest optymalnym rozwiązaniem. Twoje produkty lub usługi mogą mieć większy potencjał do przykucia uwagi klientów z innego obszaru językowego.

Dlatego przed podjęciem tłumaczenia, zawsze warto przeprowadzić analizę rynku. Być może pierwszym językiem, na który powinieneś przetłumaczyć swoją stronę nie powinien być angielski, a na przykład niemiecki? Wszystko zależy od tego, co oferujesz.

 

Tłumaczenie strony to dopiero początek

Tłumaczenie strony na pewno nie będzie końcem twojej współpracy z tłumaczami. Jeśli nie masz w firmie osoby biegle władającej językiem Shakespeara, tłumaczenia biznesowe z języka angielskiego mogą stać się Twoim chlebem powszednim. Klienci i kontrahenci B2B, widząc anglojęzyczną stronę, będą kontaktować się z Twoją firmą również po angielsku.

Tłumaczenie biznesowe różni się trochę od zwyczajnego tłumaczenia. Gotowy przekład branżowy musi:

    • zawierać branżowe i biznesowe słownictwo;
    • być przygotowany przez eksperta nie tylko w dziedzinie tłumaczenia, ale też w danej branży;
    • być w 100% dokładny i jednoznaczny w interpretacji (zwłaszcza gdy chodzi o umowy i kontrakty).

Aby upewnić się, że taki właśnie będzie, dobrze jest zawierzyć go specjalistom. Eksperci z dogadamycie.pl wykonują tłumaczenia biznesowe z języka angielskiego i pozostałych (https://dogadamycie.pl/nasze-uslugi/tlumaczenia-biznesowe/). Wycena tekstów jest zawsze niezobowiązująca i trwa zaledwie pół minuty.

Przekład strony internetowej i tłumaczenia biznesowe z języka angielskiego to ważny krok w rozwoju firmy. Przyczynią się do międzynarodowej ekspansji, pozwalając na zdobycie nowych klientów. To inwestycja, która szybko się zwróci, o ile tylko powierzysz zadanie kompetentnym osobom.